contact
Ann Cotten






33 Extension, Ecstasy

Click. It where began to turn
show up on banks and thus
the river. Anorganic, luminescent,
anger merely on the surface where

raged and unattainably shrill
turned, and light sprayed,
spattered, therefore while I must laugh,
to lick the banks began, light, gentle.

The eyes done started it.
Mouth, naw, don't get a thing. Is fulla
hairs, they fight the tongues
for recognition, demanding
the attention of the eyes. No go.
When mere extension tries to stretch to ecstasy

each sentence must stand fast, eyes peeled,
must widen the horizon into ground,
on which these wild expansion-thoughts entwine
small, perhaps white stones.
The eye chews long on this mirage,
on glints that flit across the surfaces

and say what we can never get our tongue
around repeating. Here, lungs,
hold still and watch how it goes to
the head of your, yes, clientele. How

the grey cells pant after the correspondences
that haunt your shticks and search
for kicks. Hey, lungs, wanna do something fun?
Go breathe the glistening water, lungs.

(Translated by Rosmarie Waldrop in collaboration with the author)


33 Extension, Ekstase
Klick. Wo begann zu drehen es

sich zeigte an den Ufern so
den Fluss an. Anorganisch lumenesk,
bloß an der Oberfläche Wüten, wo

wütete und unerreichbar schrill
sich drehte und das Licht, zerstieb,
zerdröselte, und darum, wo ich lachen will,
zu laben Ufern anfing, hell und lieb.

Und so von Augen angefangen,
Mund, ah, kapiert nix, in ihm
befinden Haare sich und ringen
mit Zungen um der Blicke Augenmerk,
anfangend, heischend Blicke? Nix da. Wenn
es gilt, durch Extension Ekstase zu erlangen,

muss stehen jeder Satz und schaun,
erweitern Horizont sich aus zu Boden
für wüste Expansionsgedanken,
die sich um kleine, beispielsweise weiße Steine ranken.
Hat Auge dann an dieser Spiegelung zu kaun,
an Lichtreflexen, die an Oberflächen toben

und sagen, was zu repetieren nie
von Zungen geht. So, Lungen, steht
still und seht, wies dabei geht
zu Kopfe eurem, ja, Klienten. Wie

da hecheln graue Zellen den Entsprechungen
nach, die eure Reime hier besuchen
und Reize suchen. Hey, wollt ihr was unternehmen?
Atmet doch glänzendes Wasser, Lungen!






Bio

Ann Cotten is an Austrian poet, born in Iowa, United States in 1982. Her family emigrated to Europe when she was a child, and she grew up in Vienna. She studied German literature, with an emphasis on Concrete Poetry and the work of the Vienna Group. In 2007, the prestigious German publishing house Suhrkamp Insel released her first collection of poems called 'Fremdwörterbuchsonette', for which she received the Clemens Brentano Prize. Hilda Magazine shows a video made by the poet, the Sonnet 33 from her first book, with an English translation by Rosmarie Waldrop, and a series of images. Ann Cotten lives and works in Berlin.* *

Nils Linscheidt

Wheat Würtzburger

Ann Cotten

Barbara Panther

Constantin Hartenstein

Levi van Veluw

Blevin Blectum

Nathalie Quintane

Adelaide Ivánova

Robert Storey

Heidi Mortenson

Sigurdur Gudjonsson

Janaina Tschäpe

Damien Spleeters

Brenda Hillman

Joseph Ashworth

Nelly Larguier

Daavid Mörtl

Wolfgang Müller

Mary Mattingly

Walter Pfeiffer

Anat Ben-David

Mikko Rantanen

Catriona Shaw aka Miss le Bomb

Brett Lloyd

Léopold Rabus

Dionís Escorsa

Lenka Clayton

Susanne Buerner

Pierre Debroux

Amanda Stewart

Tetine

Sandra Santana

Joerg Piringer

Jill Magi

Bruna Kazinoti

Maja Ratkje

Sascha Ring aka Apparat

Robert Hodgin

Pablo León de la Barra

Heinz Peter Knes

Phiiliip

Eduard Escoffet

Dimitri Rebello

Gert-Jan Akerboom

Angélica Freitas

Ricardo Domeneck

Pablo Gonçalo

Silvana Franzetti

Terence Koh

assume vivid astro focus

Dean Sameshima